author’s note

Author’s Note: The content of this blog reflects my personal experiences and perspectives on magic. Witchcraft is a deeply individual practice, and my approach may not align with everyone’s beliefs or traditions. I encourage readers to explore, question, and adapt what resonates with them. Nothing shared here is meant to serve as absolute truth or professional advice. Trust your intuition, do your own research, and walk your own path.

All content on this blog is the intellectual property of Anoka Solveig and may not be shared, reproduced, or redistributed in any form, on any platform, without explicit written permission. This includes but is not limited to copying, reposting, translating, or distributing excerpts. If you wish to reference or discuss the content, please direct others to the original post.

Community & Magic, Personal Reflections, Reconstructed Witchcraft, Living Witchcraft 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ Community & Magic, Personal Reflections, Reconstructed Witchcraft, Living Witchcraft 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ

What β€œOld-Style Witchcraft” Means to Me

For a long time, I used the term 'Traditional Witchcraft' to describe my practice, but over time, I found it no longer fit. While my craft shares some structural elements with Traditional Witchcraft, its true foundation lies in historical magicβ€”early grimoires, folklore, and the practices of cunning folk. My goal is to honor those who came before me, not through modern interpretations, but by reconstructing my craft from historical sources. That’s why I now call it 'Old-Style Witchcraft'β€”a term that better reflects my approach, rooted in authenticity and tradition without being bound to contemporary frameworks.

Read More
Reconstructed Witchcraft, Personal Reflections, Language & Magic 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ Reconstructed Witchcraft, Personal Reflections, Language & Magic 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ

Decoding my Magic: Why Relying on Translations Wasn’t Enough for My Witchcraft

When I set out to reconstruct my family’s magical tradition, I quickly realised that English-language resources were scarceβ€”and often unreliable. Translations carried biases, academic sources simplified complex traditions, and folklore lost its richness when stripped of its original linguistic and cultural context. Learning the languages of my practice wasn’t just about expanding my research; it became essential to preserving the integrity of my craft. By engaging with primary sources directly, I uncovered layers of meaning, symbolism, and nuance that would have otherwise been lost. In doing so, I not only deepened my connection to my ancestors and their magic but also ensured that my practice was built on authenticity rather than assumption.

Read More
Personal Reflections, Community & Magic 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ Personal Reflections, Community & Magic 𝕬𝖓𝖔𝖐𝖆 π•Ύπ–”π–‘π–›π–Šπ–Žπ–Œ

The Narrow and Winding Path: The Intimidation of Writing About Witchcraft

Writing about witchcraft isn’t difficult because I don’t know enoughβ€”it’s difficult because no single post can capture the depth of a magical worldview. Every time I try to put my thoughts into words, I feel the weight of what gets left out: the context, the nuance, the alternative perspectives. Will someone misinterpret a metaphor as literal? Will they assume my personal practice is a universal truth? It’s a narrow and winding path, but one worth walking. Because even if I can’t say everything, that doesn’t mean I shouldn’t say anything.

Read More